![greek interlinear bible online with8ut download greek interlinear bible online with8ut download](https://bibletruthpublishers.com/Resources/CMS/7/7477/7477-Medium.png)
Work presents certain valuable features, not to be found elsewhere, and which New Testament, over any other modern version, it is thought that the present Without presuming to claim any superiority for this, as a translation of the
![greek interlinear bible online with8ut download greek interlinear bible online with8ut download](https://www.freechristianresources.org/wp-content/uploads/2009/01/antique-bible-blur-268424-768x512.jpg)
The English reader a better understanding of what was originally written. Valuable assistance, and it is believed they have thereby been enabled to give Many modem versions have availed themselves of this Were unknown to the old translators, making great improvements in the text,ĭetecting numerous interpolations and errors, and suggesting far better renderings of many passages. To open up and elucidate the Word of God, by discovering many things which Of knowing the meaning of the original words have been misled and confused.īiblical criticism, however, during the last two hundred years, has done much Mandate they were required to retain certain old ecclesiastical words which,Īccordingly, were left untranslated.
![greek interlinear bible online with8ut download greek interlinear bible online with8ut download](http://a3.mzstatic.com/us/r30/Purple122/v4/96/61/8a/96618a59-6ee8-b646-e357-ccbab71f1700/sc552x414.jpeg)
Translators of the Common version were circumscribed and trammeled by royal There are errors of a more serious nature which need correction. Phrases, bad grammar and punctuation, etc., all require alteration. Version of the Scriptures absolutely needs revision. It is generally admitted by all critics that the Authorized or Common Those reasons will serve in a great measure alsoįor this. Have published modern Versions of the New Testament, with the reasons which Much information on this point has been given by others who To be derived from a new translation of the Sacred Writings is deemed altogether To trouble the reader with any lengthy remarks on the important advantages Fowler & Co., 7, Imperial Arcade, Ludgate Circus Together with illustrative and explanatory foot notes, and a copious selection of references Interlineary Word for Word English Translationīased on the interlineary translation, on the renderings of eminent critics, and on the various readings of Containing the Original Greek Text of what is commonly styled the New Testament